Шрифт:

В МИЭЛ подвели итоги XVIII конкурса «Зарубежная лирика в переводе», посвященного Году единства народов России

25 марта 2026

В Международном институте экономики и лингвистики состоялся ежегодный смотр-конкурс «Зарубежная лирика в переводе». Это уже 18-е по счету мероприятие, которое вот уже почти два десятилетия — с 2009 года — неизменно организует и проводит кафедра европейских языков. Традиционно конкурс проходит весной, собирая студентов, увлеченных искусством художественного перевода.

Формат конкурса предполагает серьезную работу с текстом: прозаические произведения студенты переводят непосредственно в аудитории, в то время как поэтические строки требуют вдумчивой домашней подготовки. Завершающим этапом становится публичная презентация своих шедевров, где самые смелые и отважные участники представляют работы на суд жюри.

Каждый год конкурс посвящен определенной тематике. В разное время студенты обращались к темам памяти и славы, жизни и надежды, народного фольклора, детства, семьи и защитника Отечества. Этот год не стал исключением: 2026-й Указом Президента России Владимира Владимировича Путина объявлен Годом единства народов России. Следуя сложившейся традиции, преподаватели кафедры европейских языков выбрали для конкурса тему, созвучную государственному курсу на укрепление национального согласия, дружбы и взаимопонимания.

Центральным произведением конкурса в этом году стало стихотворение «For All We Have and Are» выдающегося английского писателя и поэта Редьярда Киплинга. Автор, удостоенный Нобелевской премии по литературе, написал это произведение в ответ на военные преступления Германии в период Первой мировой войны. Стихотворение было опубликовано в газете «Times of London» 2 сентября 1914 года. Киплинг считал подобные публикации проявлением гражданского долга и никогда не брал за них гонорар. С уникальной биографией и творчеством писателя участников мероприятия познакомил студент первого курса направления «Лингвистика» Артем Михайлов.

География конкурса расширяется: в этом году на суд жюри было представлено 10 переводов. Участие приняли не только студенты МИЭЛ, но и учащиеся школ-партнеров, а также студенты других факультетов вуза. Например, уже второй год подряд свою творческую работу демонстрирует ученик 11 класса МБОУ г. Иркутска СОШ №2 им. М.С. Вишнякова Сычёв Виктор.

По решению жюри победителями и призерами конкурса стали:

  • Диплом III степени — Занихин Никита Владимирович (11113) за литературный перевод стихотворения;

  • Диплом II степени — Семиненко Алина Александровна (11113) за литературный перевод стихотворения;

  • Диплом I степени — Михайлов Артём Геннадьевич (11113) за поэтический перевод с полным внутренним отражением оригинала;

  • Диплом I степени — Бабаев Эмиль Романович (11321) за поэтический перевод с полным соответствием оригиналу.

На протяжении всего мероприятия в зале царила атмосфера вдохновения и творчества. Особую эмоциональную окраску вечеру придали выступления студентов группы 11113 направления «Лингвистика», а также зажигательные номера танцевального коллектива Light Dance. Организаторы и гости конкурса выражают благодарность профессиональному составу кафедры европейских языков за высокий уровень подготовки мероприятия и сохранение традиций.

© 1993-2025, Международный институт экономики и лингвистики ИГУ