Шрифт:

20 лет программе профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в МИЭЛ ИГУ! 16 выпусков! 1792 выпускника!

17 декабря 2020

Перевод всегда присутствовал в учебных программах неязыковых вузов по дисциплине «Иностранный язык», но только как один из приемов обучения языку и средство контроля. И вот «настоящий подарок» студентам неязыковых вузов от Министерства образования Российской Федерации был сделан в 1997 г. (приказ № 1435 от 04.07.1997 г.) – возможность получения дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», подтвержденной дипломом о дополнительном (к высшему) образовании. Такой диплом в сочетании с дипломом об основном высшем образовании значительно расширяет спектр возможного трудоустройства не только на российском, но и на международном рынке труда.

Началась кропотливая работа профессорско-преподавательского состава по подготовке учебных программ, разработке авторских курсов преподавания экономического английского, китайского, корейского, японского, немецкого и французского языков для студентов неязыкового вуза и с 10.11.2000 г. Международный институт экономики и лингвистики одним из первых вузов Иркутска получил разрешение на осуществление подготовки специалистов такого рода!

Был разработан уникальный способ сочетания основного профессионального образования по направлениям подготовки «Экономика», «Торговое дело», «Товароведение» и дополнительного. Во-первых, это возможность быть включенным в сетку общего расписания без утомительных вечерних занятий по дополнительной квалификации. Во-вторых, это полная интеграция учебных планов по основным и дополнительным программам. В-третьих, это возможности прохождения стажировок в вузах-партнерах с изучением смежных экономических дисциплин на иностранном языке.

Сейчас при поступлении в МИЭЛ многие родители задают одни и те же вопросы: «Что подразумевает фраза «переводчик в сфере профессиональной коммуникации?», «Что входит в объем знаний, умений и навыков переводчика такой квалификации?»

Так вот, профессиональная компетентность переводчика текстов по экономической специальности выпускника МИЭЛ:

  1. Это хорошая языковая подготовка по иностранному языку (английский, китайский, корейский, японский, французский, немецкий).

  2. Это владение широким словарным запасом по профессиональной тематике.

  3. Это владение грамматическими навыками, обеспечивающими коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении.

  4. Это специалист, владеющий экономическими знаниями, способный квалифицированно применить их на иностранном языке.

  5. Это эксперт, знающий лингвистические маркеры социальных отношений разных языков и культур и умеющий варьировать их.

  6. Это профессионал, имеющий чувство ответственности за точность и адекватность переводимой информации, умеющий хранить тайну, готовый к профессиональному самосовершенствованию и самообучению, умеющий ориентироваться в нестандартных профессиональных ситуациях.

Можно перечислить огромное количество характеристик выпускника, но ничего не заменит впечатлений самих выпускников о периоде обучения и о применении полученных знаний на практике. А за 20 лет работы было 16 выпусков и 1792 выпускника!


Рудых Анна (выпуск 2015 г., английский язык), финансовый менеджер ЗАО «Эвалар»

Я училась на программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в МИЭЛ ИГУ с 2011 по 2015 гг. У нас была программа двойного дипломирования: экономика и английский язык.

Хотела бы выразить огромную благодарность своим преподавателям иностранного языка за эти 4 года! Я подняла свой уровень владения языком с А2 до В2-С1 за это время. Сдала Ielts с первого раза на 6,5 баллов. Смогла поступить в магистратуру Финансового университета при правительстве РФ на бюджет, благодаря этому сертификату.

Искренне желаю кафедре успехов, процветания и достойных учеников!



Вахрушева Дарья (выпуск 2014 г., китайский язык), аспирантка Ляонинского университета по специальности «Международная торговля».

Не хватает слов, чтобы выразить свои чувства, свою благодарность моей Альма Матер.

И всё же! Наш МИЭЛ – это, прежде всего умные, талантливые, терпеливые, истинные, мудрые преподаватели.

Так сложилось, что, когда нужно было выбирать, куда идти учиться, не пришлось долго думать, и я пошла учиться в МИЭЛ. Очень сильно заинтересовала программа двух дипломов и перспектива учиться за границей. В Китай я влюбилась еще в детстве, но не хотелось ограничиваться только изучением языка, а в МИЭЛ ИГУ я могла изучать китайский язык с экономическим уклоном.

Когда я поступала в 2011 году, не могла и представить, какие перспективы меня ждут. На данный момент я имею два диплома полученные в России, законченная магистратура в Китае и вот на следующий год заканчиваю аспирантуру. И это все экономика на китайском языке. Ездить на выставки в роли переводчика не составляет труда, также являюсь помощником в деканате Ляонинского университета.

МИЭЛ - наш причал, от которого мы отправляемся в свободное плавание. А профессия, которую мы получили - наш путеводитель. Спасибо нашему МИЭЛ.

Черноусова Татьяна (выпуск 2016, английский язык), менеджер «Тойота Центр Иркутск»

Хотела бы оставить свой отзыв о программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)» в МИЭЛ ИГУ. Отдельную благодарность я бы хотела выразить педагогическому составу, все специалисты очень опытные и компетентные в своём деле, в то же время всегда готовы помочь и поделиться своим опытом. По данному направлению изучаются не только основные понятия и разделы английского языка, организовываются выездные и творческие мероприятия, но также проводится подготовка к международным экзаменам. Помимо того, что я получила диплом переводчика в 2016 году, я также владею международным сертификатом PTE уровня B2, подтверждающим мой уровень владения языком. По специальности «переводчик» я не работала 4 года, но даже спустя такое количество времени, как показала практика, он ценится работодателями, не только в «переводческой» сфере, но и в образовательной сфере. В настоящее время этот диплом дает мне большое преимущество при устройстве на работу педагогом английского языка. Я очень рада, что в своё время выбрала именно это направление, и именно в ИГУ МИЭЛ, для своего перспективного будущего.



Каетано Жозефина (выпуск 2020 г, корейский язык), сотрудник международной компании ООО «А9 Системс»

Как выпускница МИЭЛ ИГУ по специальности «Торговое дело» и «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (корейский язык)», могу сказать, что время, проведённое в университете - одно из ярких и важных моментов в жизни.

На протяжении учебы преподаватели дают необходимую базу знаний для реализации амбиций студентов, а параллельное изучение языков помогает развиваться им как квалифицированным международным специалистам.

Время в университете - отличная возможность для приобретения навыков, которые работодатель учтёт при приёме на работу. В моем случае, важным критерием при выборе кандидата на должность ассистента в отделе продаж международной компании ООО «А9 Системс» было знание бизнес-процессов, графического дизайна и двух иностранных языков: английского и корейского.

Однако это не все. В большинстве случаев при приёме на работу на нас смотрят как на личность, и если мы интересные, трудолюбивые и, самое главное, перспективные специалисты, тогда нам открыты многие дороги, а для этого необходимо иметь опыт: в работе, в исследованиях, в коммуникациях и организации. МИЭЛ ИГУ предоставляет такие возможности. И я безумно рада, что мне удалось привнести их в свою жизнь.



Черткова Алина (выпуск 2020 г., китайский язык), магистрантка Даляньского университета иностранных языков

Я благодарна МИЭЛу за все приобретённые знания в сфере китайского языка. На протяжении четырёх лет нас, можно сказать, в тандеме обучали русские преподаватели и преподаватели-носители, что, по моему мнению, является лучшим решением при изучении китайского. Нас учили не только языку, но и культуре изучаемого языка, что очень важно, так как необходимо полное погружение для достижения высоких результатов в изучении китайского языка. Более того, МИЭЛ предоставляет возможность окунуться в среду китайского языка - стажировки в Китае. Я выбрала город Чаньчунь (полугодовая стажировка), должна сказать, что это были прекрасные полгода, которые оставили много незабываемых воспоминаний и позволили повысить уровень китайского. На данный момент я продолжаю совершенствовать свой китайский, обучаясь по гранту в Даляньском университете иностранных языков. Ещё раз спасибо восточной кафедре МИЭЛа ИГУ за приобретённые знания и навыки в китайском языке!

© 1993-2024, Международный институт экономики и лингвистики ИГУ